【ディズニーのスポンサーメッセージ】ランド&シーのアトラクション出口にある言葉まとめ!
ディズニーのアトラクション出口で見ることのできるスポンサーメッセージを解説!アトラクションの世界観にマッチしたゲストを楽しませてくれるユニークなメッセ―ジが隠されているんですよ♪中には感動的な深いメッセージもあるので要チェックです!
こんにちは!ディズニー大好きみーこです。
今回は、東京ディズニーリゾートのアトラクション出口に掲げられているスポンサーメッセージを解説!
各アトラクションには、スポンサーのロゴマークとともにアトラクションの物語にちなんだメッセージや、深い言葉が刻まれているんですよ。
スポンサーメッセージの多くはアトラクションの出口近くにあるためつい見逃してしまうことも。
実はじっくり見ると感動的な言葉や人生の教訓になるような熱いメッセージが込められているんです!
そんなディズニーアトラションのスポンサーメッセージをパーク別にまとめてみました♪
- ◆スプラッシュ・マウンテン
- ◆カリブの海賊
- ◆スター・ツアーズ:ザ・アドベンチャーズ・コンティニュー
- ◆イッツ・ア・スモールワールド
- ◆モンスターズ・インク“ライド&ゴーシーク!”
- ◆ミッキーのフィルハーマジック
・ディズニーのスポンサーメッセージ:ディズニーシー編
- ◆ソアリン:ファンタスティック・フライト
- ◆海底2万マイル
- ◆センター・オブ・ジ・アース
- ◆インディ・ジョーンズ・アドベンチャー
- ◆シンドバッド・ストーリーブック・ヴォヤッジ
- ◆ジャスミンのフライングカーペット
- ◆マジックランプシアター
- ◆トイ・ストーリー・マニア!
ディズニーのスポンサーメッセージ:ディズニーランド編
まずは東京ディズニーランドのアトラクションで見られるスポンサーメッセージをご紹介します。
一部のアトラクションは出口ではなく待機列で見ることができるので探す際にご注意ください!
◆スプラッシュ・マウンテン
スプラッシュ・マウンテンのメッセージは、
『Zip-a-Dee-Doo-Dah(ジッパ・ディー・ドゥー・ダー) 幸せで素敵な一日を!』
です。
「Zip-a-Dee-Doo-Dah(ジッパ・ディー・ドゥー・ダー)」は、アトラクションモチーフのディズニー映画『南部の唄』の挿入歌になっていますよ。
「何があるかわからないけど元気よく前へ進もう!」という前向きなメッセージが込められているんです♪
スポンサー:花王
◆カリブの海賊
カリブの海賊のメッセージは、
『Come back again mates for another thrilling voyage with the Pirates of the Caribbean!
カリブの海賊のスリルあふれる航海にまたおこしください』
です。
直訳すると「またおこしください」となるのですが、英語の「come back again mates」は「また来いよ、兄弟!」というような海賊らしい表現となっています。
海賊たちに認められ仲間になったような嬉しい気分になりますね!
また、メッセージプレートは酒樽のようなデザインになっているのでキリンビールを連想させます。
海賊たちがお酒を飲み干しながら愉快に歌っている姿が想像できますね♪
ちょっと荒々しいフォントもカリブの海賊らしくて魅力的なんですよ!
スポンサー:キリンビール/キリンビバレッジ
◆スター・ツアーズ:ザ・アドベンチャーズ・コンティニュー
スター・ツアーズのメッセージは、
『WISHING YOU THE HAPPIEST JOURNEY THROUGH THE GALAXY
最高に幸せな銀河の旅にいってらっしゃい!』
です。
直訳すると「最高に幸せな銀河の旅になるよう祈っています」という意味に。
英語の下に書かれている文字は映画にも登場する「オーラベッシュ」という銀河系の言葉で、英語と同じ意味になります。
また、スポンサーメッセージは基本的にアトラクションの出口近くに掲げられています。
しかし、スター・ツアーズは待機列の途中にあるので、待ち時間に探してみてくださいね!
スポンサー:JCB
◆イッツ・ア・スモールワールド
イッツ・ア・スモールワールドのメッセージは、
『Delivering the world to you
世界をあなたに届けます』
です。
英語をそのまま直訳したものなので、特にひねりはありませんが、スポンサーである日本通運と結び付けた面白い表現になっています♪
スポンサー:日本通運
◆モンスターズ・インク“ライド&ゴーシーク!”
モンスターズ・インクのメッセージは、
『Your laughter brightens world! Thank you for visiting Monsters,Ink.Ride & Go seek!
笑い声は世界を明るくします。また来てね!』
英語と日本語はほとんど同じ意味です。
モンスターズ・インクの物語では、人間の子どもの笑い声をエネルギーに変えているので、映画を連想させる表現となっています。
また、電機メーカーのパナソニックとかけて、あえて「明るくします」という表現を使っているのかもしれませんね!
スポンサー:パナソニック
◆ミッキーのフィルハーマジック
ミッキーのフィルハーマジックのメッセ―ジは、
『Have a philhar-magical day!
毎日がフィルハーマジカルな旅でありますように』
です。
アトラクション名でもある「フィルハーマジック」は、「philharmonic(交響楽団)」と「magic(魔法)」を掛け合わせた造語です。
挨拶の「Have a nice day!(すてきな一日を!)」と絡めたおしゃれなメッセージになっているんですよ♪
日本語メッセージでは「旅」という言葉が使われていますが、日本航空らしいですよね!
スポンサー:日本航空
ディズニーのスポンサーメッセージ:ディズニーシー編
続いては東京ディズニーシーのアトラクションで見られるスポンサーメッセージをご紹介します。
企業の特徴を表したユニークなメッセ―ジがいっぱいです♪
◆ソアリン:ファンタスティック・フライト
ソアリンのメッセージは、
『Il nostro impegno costante e quello di realizzare un mondo bello in cui portare i propri sogni a nuove altezze.』
です。
アトラクションは地中海の港町であるメディテレーニアンハーバーにあるため、メッセージはすべてイタリア語で書かれているんです!
日本語に訳すと「私たちはあなたの夢を新たな高みへと導く、美しい世界を実現することを常に心がけています。」になります。
スポンサー:新菱冷熱工業
◆海底2万マイル
海底2万マイルでは2種類のメッセージを見ることができますよ。
①『QUENCH YOUR THIRST FOR KNOWLEDGE... (知識欲に対する渇きを潤そう)』
②『...SATISFY YOUR QUEST FOR ADVENTURE (冒険への探究心を満たそう)』
英文の「quench」は「渇きを癒す」という意味があります。
①のメッセージ「知識欲に対する渇きを潤そう」は、スポンサーであるコカ・コーラを意識したシャレのきいたメッセージになっています。
海底探索のあとはコーラがいつもより美味しく感じるかも?!
②のメッセージ「冒険への探究心を満たそう」は、アトラクションに登場するネモ船長の言葉のようにも思えますよね!
スポンサー: 日本コカ・コーラ
◆センター・オブ・ジ・アース
センター・オブ・ジ・アースのメッセージは、
『LIFE IS AN ASTOUNDING JOURNEY
人生は素晴らしき冒険旅行』
です。
英語と日本語は全く別の意味となり、英語を直訳すると「人生は驚くような旅だ」となります。
人生は思いがけない驚くような出来事の連続…。
生命保険会社らしい深い表現ですよね!
スポンサー:第一生命保険
◆インディ・ジョーンズ・アドベンチャー
インディ・ジョーンズのメッセージは、
『Stay Tuned for Adventure
アドベンチャーに終わりはない』
です。
インディ・ジョーンズらしいかっこいいメッセージですが、注目したいのは英文です。
「Stay Tuned」は「乞うご期待」という意味があり、よくテレビ番組などの最後に登場するお決まりのセリフです。
そのまま訳すと「冒険に乞うご期待!」となるので、テレビやラジオを製造しているパナソニックらしいメッセージとなっています♪
スポンサー:パナソニック
◆シンドバッド・ストーリーブック・ヴォヤッジ
船に乗って航海に出るシンドバッドのメッセージは、
『Goodbye, Fellow Sailors. Your Friendship is a Treasure!
さらば、船乗りたちよ。友達こそが宝物!』
です。
英語と日本語は同じ意味なのですが、注目は「friendship」という英文。
「friendship」は「友情」を表すので、「friendship」と「ship(船)」を上手に絡ませたメッセージとなっています♪
スポンサー:日本通運
◆ジャスミンのフライングカーペット
ジャスミンのフライングカーペットのメッセージは、
『Thank You for Visiting Jasmine’s Flying Carpets Stay in Touch Wherever The Magic Takes You
ジャスミンのフライングカーペット すてきな魔法をあなたといつまでも』
です。
こちらは英語と日本語では意味が変わってきます。
英文の「Stay in Touch」は「連絡を取り合う」という意味なので、電気通信会社のNTTコミュニケーションズらしい言葉で表現されています。
直訳すると「あなたが魔法でどこへ行っても、連絡を取り合います」という素敵なメッセージに。
また、日本語メッセージの「すてきな魔法をあなたといつまでも」は、『アラジン』の主題歌「ホール・ニュー・ワールド」の歌詞「すてきな世界を見つめて あなたといつまでも」と絡めているんですよ♡
スポンサー:NTTコミュニケーションズ
◆マジックランプシアター
マジックランプシアターのメッセージは、
『Capture the Magic
一瞬を永遠に変えるマジック』
です。
「Capture the Magic」をそのまま訳すと「魔法をとらえろ」となり、「魔法を(写真で)とらえろ」と掛け合わされています。
また、日本語の「一瞬を永遠に変えるマジック」は、富士フィルムらしいカメラを表しているメッセージになっているんですよ!
スポンサー:富士フィルム
◆トイ・ストーリー・マニア!
トイ・ストーリー・マニア!のメッセージは、
『COME BACK AND PLAY WITH US AGAIN!
また一緒に遊ぼうね!』
です。
日本語と英語は同じ意味です。
アトラクションのコンセプトは、夜のアンディの部屋にやってきたゲストとおもちゃたちがこっそり遊ぶというもの。
ゲストとおもちゃたちだけの秘密のメッセージみたいでワクワクしますよね♪
スポンサー:花王
まとめ
いかがだったでしょうか?
今回は、ディズニーのスポンサーメッセージについてご紹介しました!
アトラクションの世界観を表現したおしゃれなメッセージばかりなので帰りにぜひ探してみてくださいね♪
キャステルの記事に テーマパークの最新情報をお届けします |